+1 (208) 254-6996 [email protected]
  

Once you’ve had a chance to review the Sto. Officio document(s) on your own (see attached), what questions are left in your mind? What more would you like to know to interpret this document or the people and themes related to it?

To do:

Don't use plagiarized sources. Get Your Custom Essay on
Response: DO: Discuss “Sto. Oficio Contra Dolores / The Holy Office Against Dolores”
Just from $13/Page
Order Essay

A. Post a short-question for your colleagues to consider.

Queretaro Año de 1795 El Sor. Inqor. Fiscal deeste Sto. oficio. Contra Dolores… (f. 1r) Denuncia de Patricia Josepha En la Ciudad de Santiago de Queretaro en veinte, y ocho dias de Abril de mil setecientos noventa, y cinco años ã las tres de la tarde ante el Señor Comissario del Santo Oficio de esta Ciudad B. D. Jose de Arze, y Lamas pareció sin ser llamada, y juró en forma, que dirá verdad una muger, que dixó llamarse Patricia Josefa Doncella hija de Antonio Basilio, y de Maria de la Lus todos Mulatos vecinos de esta ciudad de veinte, y nueve años, due dixó ser, la qual por descargo de su conciencia dice, y denuncia, que havrá dos meses, que un compadre suio, y cuñado llamado Nicolas Rafael Rodriguez con el motivo de haverse huido su Muger, y hermana de la qe declara, fué â ver á una Muger llamada Dolores, que ignora su apellido, que vive en la calle del Guachi en la primera Acesoria, â mano isquierda en dha quadra, la que es tenida por Saurina, y adivinadora pa. que esta le dixese â donde estaba su Muger, que se la havia huido, á lo que le respondio dha Dolores, que le llebara unos cabellos de su Muger, y una camisa bieja, y que el Jueves Santo le llebara sus dos hijos pa. que gritassen â su Madre, y entonces paraseria, que le diera dos ps. uno de pronto, y el otro quando pareciera su Muger; con efecto le llebó dho Rafael los cabellos, y la camisa bieja, y el Jueves Santo llebo â uno de sus dos hijos, que es hombre, y de edad de siete años, la Mugercita no fué porque la que declara la detuvo, y assi que vino el muchachito le dixó; que â la casa â donde lo havia (f. 1v) llebado su Padre havia visto trese belas ardiendo junta â una Cruz, y que lo havian hecho gritar â su Madre. Que no conoce â dha Saurina, y aunque una mañana iban juntas la que declara, y una Maria Josefa, que ignora su apellido, esta le dixó: aquella es Dolores la Saurina, pero, que ignora en un todo su modo de vida, y esta es la verdad por el juramento, q. tiene hecho, y siendole leido; dixo que estaba bien escrito, y q. no lo dice pr. odio, prometió el secreto, y no lo firmó pr. no saber escrivir. Hisolo dho Señor Comissario de, que doi fe. Passó ante mi. Jph de Arze, y Lamas Jph de Maria Arze y (rubric) Lamas Comisario (rubric) No. del Sto. Ofo.

[In the margin] 264, 1 Denunciation by Patricia Josepha In the city of Santiago de Querétaro at three in the afternoon on the 28th of April of 1975, before the Señor Comissario of the Holy Office (of the Inquisition) of this City, B.D. José de Arze y Lamas, a woman who calls herself Patricia Josefa appeared without being called and gave the standard swearing in that she would tell the truth. She is a doncella (young, unmarried woman), daughter of Antonio Bacilio and María de la Lus, all Mulatos and residents of this city (and) she is twenty-nine years old. To clear her conscience, she says and denounces that some two months ago, a friend and brother-in-law of hers, Nicolás Rafael Rodriguez went to see a woman named Dolores–she doesn’t know her las name–who lives on Guachi street in the first tenement on the left-hand side of the that block, because his wife had fled. This Dolores is known to be a Zaurina and diviner and he went to her because she would tell him where his woman (spouse) was (the one who had fled). Dolores told him to bring some strands of hair of his wife, an old shirt (of hers?) and that on Holy Thursday he should bring his two kids so that they can call/cry out for their mother and then she would appear. He was to give her two pesos, one right away and the other when his woman (spouse) appeared; and so on Holy Thursday said Rafael brought the strands of hair, the old shirt, and one of his kids–who is a seven year old boy–the little woman [girl] didn’t go because the declarant held her back; and so the little boy came back and said he had seen three candles next to a cross at the house that his father had brought him to and that they had him call out to his mother.”

Order your essay today and save 10% with the discount code ESSAYHELP